Le mot vietnamien "lợn dái" se traduit en français par "verrat". Voici une explication simple et complète pour vous aider à comprendre ce terme :
"Lợn dái" désigne un verrat, c'est-à-dire un mâle adulte de l'espèce porcine qui n'a pas été castré. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de l'élevage porcin.
Ce mot est principalement utilisé dans les conversations sur l'agriculture, l'élevage, et la cuisine. Par exemple, dans un contexte où l'on parle de la préparation de plats à base de viande de porc, on pourrait dire :
Dans un contexte plus avancé, "lợn dái" peut être utilisé pour discuter des caractéristiques de la viande de verrat, qui est souvent plus forte en goût que celle des cochons castrés. En parlant des méthodes d'élevage, vous pourriez dire :
Il n'y a pas de variantes directes pour "lợn dái", mais vous pourriez rencontrer d'autres termes relatifs aux porcs, tels que :
En général, "lợn dái" se réfère uniquement au verrat. Il n'a pas d'autres significations culturelles ou idiomatiques notables.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "lợn dái" en vietnamien, mais dans certains contextes, le terme "lợn đực" (cochon mâle) pourrait être utilisé, bien que cela soit moins spécifique.
En résumé, "lợn dái" est un terme utile pour quiconque s'intéresse à l'élevage porcin ou à la cuisine vietnamienne.